我最初用英语开发应用程序,然后将其翻译成德语。
在课程期间,我没有更改基本本地化中的文件,而是添加了英语本地化以适应更改。我觉得那很聪明......
现在我收到了一些(非专业)翻译人员的xliff文件。源语言属性是" en"。
然而,在导入时,Xcode现在抱怨存在不匹配,例如:
在我的英语Localizable.strings文件中,有
"%d。你应该做什么:" ="%d。你接下来应该做什么:&#34 ;;
在Xliff中有:
<file original="Foo/en.lproj/Localizable.strings" source-language="en" datatype="plaintext" target-language="fr">
<body>
<trans-unit id="%d. What you should do:">
<source>%d. What you should do:</source>
<target>%d. Ce que vous devriez faire :</target>
<note>No comment provided by engineer.</note>
</trans-unit>
导入时Xcode会抱怨,因为&#34;%d。你应该做什么:&#34;不是&#34;%d。你接下来应该做什么:&#34;
有没有办法告诉Xcode使用它?使用&#34; Base&#34;本地化作为参考而不是en?
或者除了我改变所有字符串之外还有另一种方法吗?