我正在使用"消息代码"例如" person.name"在我的Symfony框架项目中。我使用相应的xliff消息代码文件。由于这是一个用作索引的消息代码,因此设置"源语言"的正确或正常方法是什么?属性。例如:
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" target-language="de" datatype="plaintext" original="file.ext">
<body>
<trans-unit id="person.name">
<source>person.name</source>
<target>Name</target>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
答案 0 :(得分:0)
根据BCP47,您应该能够使用und
(未确定),但强烈建议您不要使用您正在使用的方法(使用字符串ID或您提到的内容填充source
&#34;消息代码&#34;)。其原因在于Xliff旨在成为一种双语并行资源,可以根据字符串ID或基于源语言或目标语言轻松解析每种语言的翻译。翻译人员使用的工具以这种方式使用Xliffs,并为翻译者提供source
标记上的内容作为源语言,他们应该根据该源字符串填充target
的内容。
如果使用字符串ID填充source
,则会失败。在您的示例中使用Xliff的常用方法是:
<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<file source-language="en" target-language="de" datatype="plaintext" original="file.ext">
<body>
<trans-unit id="person.name">
<source>Name</source>
<target>Vorname</target>
</trans-unit>
<trans-unit id="person.surname">
<source>Surname</source>
<target>Nachname</target>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>