我正在尝试开发一个基于WordPress的双语网站(魁北克的双语网站是必要的现实)。问题是我发现自动翻译(即谷歌翻译)没有正确的上下文。
我注意到在WordPress安装期间(使用Fantastico)我可以选择WordPress所在的文件夹。是否有可能设置如下:
public_html
|-index.html
|-english_site
|-wordpress install for english
|-french_site
|-wordpress install for french
将两个WordPress安装挂钩到同一个数据库和媒体上传是否可行?或者有更好的方法来避免自动翻译吗?
答案 0 :(得分:1)
我绝对推荐使用WPML插件处理多语种网站。
一个管理区域,每个内容都可以有多个手工制作的翻译。包括页面,帖子,菜单等。如果插件包含相关的翻译文件,也会被翻译。
还支持子域名,因此您可以执行french.yourdomain.com或yourdomain.com(英语/默认)。
答案 1 :(得分:1)
请注意,如果您安装任何多语言插件,则不应该有多个WordPress实例。多语言插件使用单个WP安装来提供多种语言。
您在URL中看到的语言目录结构是虚拟的。您不应该在服务器上有真正的目录。 WordPress应该安装在根路径中,而不是安装在语言目录中。
如果您希望提供来自不同域(或子域)的语言,请查看how to setup on your DNS and Apache的此常见问题解答。