我试图找到一些FOL无法代表的英语句子。我尝试了不同的方法,但最终总是将它们转换为FOL。
有没有一阶逻辑不能表达的英语句子,有人可以给我一个真实的句子作为例子吗?
答案 0 :(得分:0)
翻译成FOL的主要问题之一实际上来自于哲学的其他分支,而不是逻辑本身。阅读您的问题时首先想到的是不存在的对象的问题。
例如; “约翰担心飞马座”可以很容易地翻译成FOL(只需给两个对象分别赋予“约翰-izes”和“飞马座-izes”谓词,以及两个地方的谓词,表明一个人惧怕另一个)。但是,您立即产生了一个问题。没有对象使该对象飞马化。飞马不是真实的。所以,语句
“约翰担心飞马座”和 约翰惧怕大脚怪
在逻辑上应等效。我们作为讲英语的人知道这是不对的(约翰实际上爱大脚怪)。因此,尽管句子可以完美地翻译成FOL,但系统缺乏区分这两种陈述而不会带来巨大困难的复杂性。句子可以代表吗?是。这些表示有用吗?好吧...
不确定这是否是您要找的答案,但是希望它仍然可以为您带来一些思考。可能还需要研究实质条件的问题-逻辑“ if-then”和英语“ if-then”并不总是很好地结合在一起。