对于即将开展的项目,其中一项要求是使用几种语言翻译Web应用程序,其中一种语言是阿拉伯语。
我对处理多种语言非常了解,并且对unicode了解很多。我想知道的是,如果有一些基本的提示和建议我可以遵循预期我的HTML模板的阿拉伯语翻译。
编辑:我很好奇如何构建一个易于翻译的应用程序。使用所有LTR语言时,通常需要更换字符串(以及其他一些内容),构建应用程序需要做些什么,但稍后可以轻松地添加阿拉伯语支持。在开始之前我有什么可以考虑的事情吗?
答案 0 :(得分:3)
结帐HTML dir
属性:http://www.w3.org/TR/html401/struct/dirlang.html
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="rtl" xml:lang="ar" lang="ar" >
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
</head>
<body>
...
</body>
</html>
答案 1 :(得分:2)
您可以从dir属性开始。但是如果你想要一个完整的镜像界面是不够的,因为“dir”只处理文本方向。
您需要的是HTML模板中的干净语义标记,其中样式在CSS样式表中分隔,因此您可以根据当前语言轻松地将HTML模板链接到LTR或RTL样式表。
答案 2 :(得分:1)
根据我监督阿拉伯语翻译本地化项目的经验,您可能需要考虑两个主要选项:
1)让应用程序真正国际化 2)为阿拉伯语单独制作
我想你可能想避免第二种选择。在使应用程序尽可能国际化时,您需要从文化角度进行思考。我会尝试尽可能多地提供详细信息:
<强>影像学强> 您已经知道需要为RTL语言翻转许多图标,但不要忽视图标可能不是那么国际化的事实,例如使用邮局的邮局图标
数字和日期 实际上有不同的数字和用阿拉伯语写日期的方式。而不是硬编码,让它使用系统的数字/日期。
文化与色彩 我不知道你的应用程序做了什么,但在开始之前检查图像和颜色的合适程度。例如,如果您的徽标是一只狗,那么在阿拉伯文化中这种情况就不会很好,因为狗被视为邪恶的动物。绿色通常被视为西方的博学色彩或代表自然,但在阿拉伯文化中,它是和平与和谐的颜色。
解析字符串 当你来构建字符串时,很容易将一个句子视为一个字符串。事实并非如此。将句子分解为可能的最小部分。例如:
山上有一座蓝色的房子 - &gt;有|一幢蓝房子在山上
“蓝屋”比三个单独的字符串更好,因为在像阿拉伯语这样的语言中,“蓝色”甚至“a”这个词可以根据句子的语法结构改变形式。
评论当您准备字符串进行翻译时,请使用翻译人员的评论。您不需要对所有内容进行评论,但为可能立即显而易见的事物提供上下文非常有用,例如: “打印”这是指“打印”动作还是实物打印?