我需要将汉字转换为拼音,并需要一份正式文件进行转换。
以前的帖子(例如Convert chinese characters to hanyu pinyin)提到了一些库。
但是,我需要一个“官方标准”而不是“可用的图书馆”。我在哪里可以找到这样的文件?中国政府是否有关于汉字如何被拼音发音/标记的标准/文件/书?
感谢您的帮助。
答案 0 :(得分:3)
台湾教育部有一个网站列出了汉字的所有变体。 http://dict.variants.moe.edu.tw/eng.htm
在其中,他们还指定了人物的发音。然而,使用的发音是注音(台湾流行)而不是汉语拼音(在中国大陆流行)。
您可以使用维基百科上的列表将注音映射到汉语拼音http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E5%B0%8D%E7%85%A7%E8%A1%A8
例如,角色井http://dict.variants.moe.edu.tw/yitia/fra/fra00052.htm具有ㄐ| Zhu的注音,然后你查找ㄐ|ㄥ= jing。然后结合语气,你得到jǐng。
我不知道中国大陆或任何其他华语国家的官方标准。
答案 1 :(得分:1)
将汉字转换为拼音没有独特的方法,因为没有必要使用独特的方式来发音;并且拼音系统将汉字转录成拉丁文字,从中可以推导出如何发音。这一切都取决于使用角色的上下文。
一些例子:
动词数意为“计数”有拼音shǔ,而名词数意为“数字”有拼音shù。
长的意思是“长”写成cháng,意思是“酋长”,但它写成zhǎng
好的拼音和“好”的意思是hǎo而爱好的好词有拼音hào。
行的意思是“走路”有拼音xíng,而测量词的意思是一行的东西有拼音háng。
中国人充满了这样的例子。有时只有音调不同(参见好的例子)和发音完全不同的东西(行例)。
除了具有多个发音的字符(取决于上下文)之外,当字符与其他字符一起使用时,音调也会改变。例如,不的拼音通常是bù,但是当不跟随的字符有第四音时,变成bú。
答案 2 :(得分:0)
回答我自己的问题只是为了增加我的2美分,以防其他人可能碰到这个话题。
在中国大陆,有一本非常权威的词典新华字典(http://en.wikipedia.org/wiki/Xinhua_Zidian)。虽然没有得到中国政府的认可,但它已经发表了超过4亿份,被广泛用作小学和中学生的参考书。教师。
遗憾的是,这个词典没有在线网站,但有一些扫描版本可供使用。
答案 3 :(得分:0)
对于中国大陆,拼音正字法遵循1996年出版的“中文拼音正词基本规则”(中文拼音正字基本规则)。这是国家标准,必须在所有官方出版物中使用(尽管你会看到错拼音在中国各地都有用)。您可以在此处找到全文(包括英文翻译):http://www.pinyin.info/rules/pinyinrules_simp.html
对于正确的字符转录,我同意新华子店是一个准权威。事实上你可以找到一些在线版本(比如http://xh.5156edu.com/),但我不知道它们是否可靠。