为什么不使用翻译API而不是资源包方法?

时间:2012-02-13 11:15:16

标签: java translation resourcebundle

我知道,如果您事先知道您的产品将在这些特定国家/地区使用,那么人们应该采用资源捆绑方式。但是,如果我们目前未在多少个国家推出我们的产品,那么为什么不去寻找像Google提供的翻译API?假设我们计划在新的国家/地区推出我们的产品,那么在资源包方法中,您必须为文本文件中的每个标签创建条目。但是通过这种翻译方法,我们可以在服务器的开头通过翻译apis来制作文件,这样我们就可以节省符文时间转换。虽然到目前为止我还没有看到任何这样做的项目。有什么想法吗?

3 个答案:

答案 0 :(得分:3)

翻译API尽管很有用,却无法在应用程序中为您提供上下文,其中资源捆绑包中的“人为生成”内容可以。

答案 1 :(得分:3)

使用自动翻译的一个主要原因是质量 - 您不希望仅“翻译”您的应用,您真的想要“localize”它。

即使您只是想翻译它,您希望结果具有一些含义,这需要上下文 - 否则,您将最终得到具有如此奇怪文本的菜单/ UI元素,用户会认为您的系统是如此糟糕,他们将停止使用翻译版本或更糟糕的是整个系统。

答案 2 :(得分:2)

不使用Google Transliteration API的一个好理由是它已deprecated。在新项目中使用已弃用的API并不会让我感到特别明智。