虽然用于ISO Codes for the Representation of Names of Languages的websites实际上不足以用于软件国际化,因为它不区分同一种语言的变体,例如葡萄牙语葡萄牙语和巴西葡萄牙语。
有些programming languages和operative systems通过添加后缀来指定变体(分别为pt_PT和pt_BR)来解决此问题。
但是,是否有任何标准化努力来解决这个问题?
答案 0 :(得分:1)
维基百科列出了几个language codes。 pt_BR格式为IETF language tag。
答案 1 :(得分:1)
您可能知道的某些语言也支持Locale变体,例如Norwegian Nynorsk或Norwegian Bokmal(分别为no_NO_NY和no_NO)。
Windows操作系统支持LCID的概念,其中包含语言,子语言,排序选项等。
现在,关于你的问题:这个领域有没有标准化工作? 说实话,我从来没有听说过。那当然并不意味着没有人在努力。但是,我认为语言标识符ISO631和ISO3166都存在,原因与通过计算机进行信息交换无关。这些代码在外贸中是必需的,我相信这就是它们被创造的原因 请考虑到Locale表示没有标准化,你会看到像en_US,en-US和1033这样的东西。如果我们想要创建某种标准,我们首先要考虑它,然后作为扩展标准化变体。我不认为它会很快发生......
答案 2 :(得分:0)
您可能更喜欢ISO-639-3。没有人喜欢-2。