为许多不同语言翻译商业软件的最佳做法是什么?目前我看到了3种可能的解决方案。
您使用专业翻译。问题是译者可能不理解上下文。翻译可以非常具体。如果您需要更新每个版本的翻译,也可能需要很高的成本。它仅限于少数几种语言。
您使用客户作为翻译。商业软件是否可以接受?客户已经花了钱。有没有可以处理这个问题的框架?它需要额外的用户权限和投票系统来防止破坏。您将获得客户要求的所有语言的翻译。
我们只支持英语版本。不好的翻译没有混淆。支持更简单。但是你限制了你的潜在客户。
答案 0 :(得分:2)
我认为你应该去找专业翻译......现在很容易找到互联网上几乎任何语言的翻译。有专门的自由职业网站。
当我需要翻译或写作完成时,我就去了。
这是非常方便和漂亮的口袋友好。
答案 1 :(得分:1)
这种事情被国际化所涵盖,通常缩写为i18n。已经有很多关于它的问题,以及很多资源。除了翻译之外,还有很多其他问题。这是一个很大的主题,如果你要从一种文化中分支出来,你需要熟悉它。
客户翻译是否合理取决于软件的类型。它不适用于收缩包装软件,但可能会作为咨询软件安装的一部分达成一致。
如果您在内部拥有翻译专业知识,则可能需要使用它。例如,也许您可以翻译成您的母语(请不要告诉我您是母语为英语的人)。除此之外,招聘专业人士是一条路。需要考虑的一个问题是上下文,因为短语可以根据它们的意图进行不同的翻译。
答案 2 :(得分:0)
有专业的技术翻译。所以这应该不是问题。
我们(开发者)提供英语和荷兰语翻译。其他语言由专业人士提供。
答案 3 :(得分:0)
您可以同时执行这两项操作:将软件翻译成多种主要语言。有了帮助 专业人士,并在普通工人的帮助下继续支持变革 知道背景和语言。
允许客户翻译频率较低的语言。像gettext这样的系统允许 你可以创建独立的翻译词典 可根据需要创建全部或部分翻译的客户。 此外,软件更新也不会完全破坏翻译。
这在开源项目中很常见。开发软件时 英语和翻译由社区提供。
我们只有英文软件
这通常不是一个好主意,让客户选择使用自己语言的软件。有许多国家的英语不为人所知。
答案 4 :(得分:0)
可能有用的一件事是尽可能使用图标来完成常见任务。此外,如果您在单独的资源分支/数据文件中列出项目描述,翻译人员将更容易工作和更新而无需重新编译...我已经看到在商业和开源软件包中多次完成。 #2是死亡之吻,如果有智能使用图标,#3并非绝对必要。只要最常见的东西有一个带有翻译的图标(文件加载,保存,打开等),并且只要错误消息有意义,这将解决许多问题。
答案 5 :(得分:0)
在您的应用程序中实现“Translator”角色,并为他提供简单的界面来翻译单词和消息。如果可能的话,还可以给他尝试软件的可能性(根据用例的上下文,一些msg确实需要调整,即使文本字面翻译正确