有人知道是否可以对TWINE游戏进行本地化吗?我想用所有斯堪的纳维亚语制作互动故事。我还计划在以后为非阅读者提供每种语言的mp3语音解说。我的想法是每种语言可能有一个完整的故事文件,但似乎很难维护。 有人有这样做的最佳方法吗?
答案 0 :(得分:0)
根据您的故事格式,可能可以本地化Twine游戏的默认UI字符串。例如,如果您在Twine中使用SugarCube v2故事格式,那么会有一些SugarCube localizations here。
但是,对于您的故事文本,完全取决于您如何根据用户的选择显示内容。同样,假设您使用的是SugarCube,则可以让用户像这样一开始选择语言:
<<set $lang = "EN">>
''Select your language:'' <<listbox "$lang" autoselect>>
<<option "English" "EN" >>
<<option "русский" "RU">>
<<option "українська" "UK">>
<<option "Türkçe" "TR">>
<</listbox>>
这将为您提供语言选项的下拉列表。
然后,在您的每个段落中,您都会看到以下内容:
<<switch $lang>>
<<case "RU">>
(Russian version of passage.)
<<case "UK">>
(Ukranian version of passage.)
<<case "TR">>
(Turkish version of passage.)
<<default>>
(English version of passage.)
<</switch>>
您可以将任何基于非语言的代码放在该“ switch”宏之外。
如果您使用的故事格式不是SugarCube,则可能会使用类似的内容。
希望有帮助! :-)