国际化和计划本地化。国际化

时间:2013-11-14 22:11:27

标签: localization internationalization

我有几个我正在进行的项目是国际化的设置。

从编程的角度来看,我已经完成了所有设置并将所有字符串放入xml文件或属性文件中。我希望将这些文件翻译成其他语言,例如:Italian(it),Spanish(es),Germany(de),Brazillian Portugese(pt-br),简体中文(zh-cn),繁体中文(zh- tw),日语(ja),俄语(ru),Hugarian(hu),波兰语(pl)和法语(fr)。

我考虑使用谷歌翻译等服务,但我觉得这种自动翻译工具仍然有点弱。

在summsary中,我很好奇其他人是否为他们的课程使用过专业翻译服务,如果是的话,人们会推荐哪些,以及你如何与翻译团队协调翻译更新?关于我应该支付什么的任何想法?或者有更好的方法来做到这一点,我不知道吗?

1 个答案:

答案 0 :(得分:2)

Google,Bing等机器翻译服务不是一个好选择。正如您所提到的,这些服务实际上仍然处于起步阶段,更重要的是使用它们很可能会给您的非英语客户留下对您的应用程序的不良印象。

如果您想要高质量的翻译,您需要使用专业翻译机构的服务。翻译人员需要了解您的应用程序才能正确翻译文本,因此向他们提供应用程序本身或英文产品的屏幕截图将有所帮助。

您将按费用付费 - 费率因代理机构而异,也可能因语言而异。

另一种选择是使用来自GetLocalization的众包翻译。

总而言之,正确的本地化不仅仅是翻译文本的问题 - 您需要与翻译人员建立关系,并确保他们了解您的应用程序以及他们正在翻译的字符串的上下文,否则您将最终语言不佳的应用程序会严重影响您的公司。