适用于i18n应用的测试工具

时间:2009-02-17 11:32:24

标签: localization internationalization globalization

有关测试国际化/本地化应用程序的工具的任何建议吗?应用程序的UI是通过Web界面实现的。本地化字符串存储在xml文件中。

祝你好运

2 个答案:

答案 0 :(得分:1)

我不确定你想要测试的是什么,但是对于桌面应用程序我正在研究一些可翻译的字符串用于菜单。这些字符串可能包含键盘快捷键,例如:“Open \ tCtrl-O”。我们需要包含键盘快捷键,因为Ctrl-O可能需要翻译成另一种语言的其他键盘快捷键。但是,一些翻译人员(当然不是故意的)会引入错误。例如,它们将在\ t和Ctrl-O之间包含空格,或者它们将翻译“Ctrl”。我们的解决方案是创建少量单元测试,并在每种语言的每个英语字符串翻译字符串组合上运行这些测试。所以这是很多测试(在我们的例子中超过50000),但它们运行得非常快(大约10秒左右),因为它主要是字符串比较。

我们测试以下内容:

  • \ t和键盘快捷键
  • 之间没有空格
  • 如果英文字符串中有键盘快捷键,那么翻译中也应该有一个,
  • 如果英文字符串没有换行符,则翻译也不应该
  • 如果英文字符串以“...”结尾(表示打开对话框的菜单项),翻译应以“...”结尾。

我希望这在您谈论Web应用程序时仍然有用,我的经验是使用桌面应用程序。

答案 1 :(得分:0)

“测试”i18n应用程序的一种方法是确保您正在解决所有特定于语言环境的行为和已翻译的资源。这通常需要制定质量保证计划。

您必须执行的步骤之一是确保根据每个区域设置正确完成货币,数字,日期,时间或其他度量的格式设置。我知道没有具体的工具可以检查。

另一个方面是确保所有用户可见的字符串确实不在代码和资源包中,无论哪种类型(从.properties到.po到.xml ......选项很大)。一些QA团队建立了一个“伪本地化”策略,这意味着资源包是用原始字符串创建的,但是带有前缀和后缀“特殊”字符,例如日语平假名。然后使用伪语言环境调用应用程序会显示所有带有前缀和后缀的字符串,同时允许开发人员查看缺少的内容(没有平假名的字符串)以及布局管理的行为方式(裁剪不应该的文本)。

有许多工具可以做到这一点,例如来自Lingoport的Globalyzer,它通常处理i18n,伪本地化是其中的一部分(在菜单中,它实际上称为“PseudoJudo”)。它允许以给定的百分比增长文本,只有前缀或仅后缀或两者都附加到原始字符串。

希望能回答你的问题,至少部分回答。