rails i18n形容词

时间:2013-09-13 11:57:00

标签: ruby-on-rails internationalization

我目前在rails i18n中遇到一个小但不常见的问题(希望我没有使用错误的搜索条件......)

在标准的rails crud应用程序中,您经常使用“合约”,“组”等模型。 到目前为止,如果你想要一个“新组”或“新合同”的按钮,这在英语中很简单,因为它基本上总是像“new”+ model_name。

不幸的是,像德语这样的语言对计算机不太友好:)

“新合同”转换为“neuer vertrag”,而“new group”转换为“neue gruppe”(注意形容词的变化)。 因此,这次多元化没有问题,但有形容词的变化。 这种情况有没有支持i18n? 不想使用丑陋的i18n连接:)

非常感谢!

1 个答案:

答案 0 :(得分:2)

只是为了正确理解你的问题,你不想把'new'翻译成德语吗?

有什么问题:

en:
  new_contract: New contract
  new_group: New group

de:
  new_contract: Neuer Vertrag
  new_group: Neue Gruppe

这是执行此操作的标准方法,我认为没有任何干扰'新'的优势。你从那里的上下文中删除了一些东西顺便说一句。您在很多语言中遇到此问题。不可能只翻译一次形容词然后重复使用,因为它属于另一个词(不能站在自己的语境中)。

我肯定会采用上述方法。