在我们的网站中,我们使用.resx文件提供4种不同语言(英语,西班牙语,法语和德语)的标签和GUI。根据英语值(默认),特定部门负责提供翻译。 作为程序员,我们定义英语翻译并在特定日期将其发送给语言部门。通常在一周后我们会收到翻译后的列表,并将其整合到解决方案中。
但是,在我们发送列表并将其翻译的日期之间,可能会创建新标签(通常在10到20个条目之间)并由其他部门在内部管理以节省时间。
管理和处理" delta"的最佳做法是什么?需要翻译然后集成到标签列表中的条目?
当前的方法是如何尝试对.resx文件进行排序,然后比较它们以找出缺少翻译的新字段。但我想有更好的方法。
答案 0 :(得分:0)
我正在为Translation Agency Supertext工作,我们也经常遇到这个问题。但大多数翻译部门都使用Trados,MemoQ等工具。它们都内置了翻译记忆库。例如。已翻译过的所有内容都可以自动翻译。
在您的情况下,您应该能够再次向他们发送文件,他们可以添加缺少的翻译。如果你的部门没有使用任何工具,我会认真对待他们......
备选方案有transifex等在线工具,您可以自己实际管理此流程。还有其他类似的工具,但必须挖掘它们。
在任何情况下,消息的核心是您使用TM(翻译记忆库)。