国际化网络应用似乎总是一件苦差事。无论你为可插拔语言提前做多少计划,总是存在编码问题,不适合你的模板的时髦措辞以及其他问题。
我认为,在决定将其网络应用程序国际化时,获取SO社区对程序员应该注意的一系列内容的输入会很有用。
答案 0 :(得分:49)
国际化很难,这里有一些我从使用20种不同语言的网站中学到的东西:
资源:
答案 1 :(得分:9)
在我公司,我们所有的字符串都存储在* .properties文件中。我们的构建工具构建了属性文件的“测试语言”副本,它替换了这样的字符串:
Click here
有这样的事情:
[~~ Çļïčк н∑ѓё ~~ タウ ~~]
现在,当我们在配置文件中将语言设置为“test”时,将使用这些属性文件。 (当然,我们不提供测试语言文件)。
这允许我们:
至于实际翻译,这是由专业翻译人员而非开发人员完成的。
答案 2 :(得分:1)
作为一个生活在国外的英国人,我对许多网络应用程序的国际化方法感到沮丧,并blogged about my frustrations。
我的提示是:
我在网上看到的所有公司内化都是错误的。从用户的角度来看是正确的,确实很棘手。
答案 3 :(得分:0)
我有几个“双语”应用 我在ASP.NET1.1中使用了资源文件
还有一种称为字符串资源工具的东西 基本上,您将所有字符串放在两种语言的.RES文件中,然后根据Culture确定要读取的文件,或者是否有人单击了该语言的链接
最大的问题是确保翻译正确完成