我有一个主要使用英语的网站,但也包含了相当数量的日语。
多语言网站的最佳做法是什么?在html
标记中声明两种语言并不完全准确,并且内联lang
标记看起来多余而且很重。
我该如何处理?
答案 0 :(得分:2)
使用lang
元素中的html
属性和/或包含不同语言或更多句子的任何元素。你可以算数,例如书名或其他长句如句。但是,使用lang=ja
来表示英文文本中出现的任何日文名称或多或少都是毫无意义的,除非你有明确的实际理由这样做。
语言标记有几种潜在用途,其中一些正在慢慢实现。不知道搜索引擎是否使用它,但是例如自动连字(当被调用时)使用它,并且一些语音合成软件使用它。如果您在Microsoft Word中打开HTML文档,它会识别lang
标记,并可以相应地运行拼写检查(对于支持的语言)。
lang
标记的这种使用对于整个文档或其主要部分是最重要的。标记越精细,其潜在用途越小,通常除了生成繁琐之外。甚至不清楚是否例如当出现在英文文本中时,德语专有名称应该在各方面都被视为德语文本。
特别警告:使用lang
标记可能会影响离开浏览器时字体的选择。例如,如果你写I visited <span lang=ja>Yokohama</span>
,这在逻辑上是合理的(虽然I visited <span lang=ja-Latn>Yokohama</span>
会更准确),你可能会得到一个字体“Yokohama”,其字体与Firefox上的环绕文本不同。原因是当在标记中声明时,浏览器对不同的语言使用不同的默认字体。但是,如果你像大多数作者那样在CSS中设置文本的整体字体系列,这当然无关紧要。
答案 1 :(得分:0)
内联
lang
标记似乎多余且重量
嗯,这是最好的方法。如果需要,您可以深入了解spec。