从语义上标记翻译

时间:2011-08-29 10:48:06

标签: html translation semantic-markup lang

我正在编写一份从德文翻译成英文的历史手稿。在网页上,我将并排提供两种语言。是否有可接受的方式来标记这种情况?

我正在考虑使用section标签拆分翻译块,并为每个翻译块提供lang属性。然而,从语义上讲,这无法传达一个部分大致相当于另一部分。

对此的任何想法都将不胜感激。

2 个答案:

答案 0 :(得分:1)

没有数据的例子,很难说;但有没有理由你不能section他们在一起,并提供兄弟blockquote s内的语言;然后它们正确地传递上下文,并且可以被设计为并排显示。

<section>
    <blockquote lang="en">English</blockquote>
    <blockquote lang="de">Deutsch</blockquote>
</section>

答案 1 :(得分:0)

我认为这里可以使用table将原始文本与其翻译联系起来:

<table lang="en">
  <tr>
    <th>Original/English</th>
    <th>Translation/German</th>
  </tr>
  <tr>
    <td><blockquote>…</blockquote></td>
    <td lang="de"><blockquote>…</blockquote></td>
  </tr>
</table>

(假设两个版本实际上是来自不同来源的引用

如果有用的话,可以将原文和翻译分成部分或页面或段落(或其他),每个部分由一个单独的行(tr)表示。


另请参阅my answer类似的问题。


请注意,使用blockquote时,稿件(和翻译)的标题不属于document outline