我正在编写一份从德文翻译成英文的历史手稿。在网页上,我将并排提供两种语言。是否有可接受的方式来标记这种情况?
我正在考虑使用section标签拆分翻译块,并为每个翻译块提供lang属性。然而,从语义上讲,这无法传达一个部分大致相当于另一部分。
对此的任何想法都将不胜感激。
答案 0 :(得分:1)
没有数据的例子,很难说;但有没有理由你不能section
他们在一起,并提供兄弟blockquote
s内的语言;然后它们正确地传递上下文,并且可以被设计为并排显示。
<section>
<blockquote lang="en">English</blockquote>
<blockquote lang="de">Deutsch</blockquote>
</section>
答案 1 :(得分:0)
我认为这里可以使用table
将原始文本与其翻译联系起来:
<table lang="en">
<tr>
<th>Original/English</th>
<th>Translation/German</th>
</tr>
<tr>
<td><blockquote>…</blockquote></td>
<td lang="de"><blockquote>…</blockquote></td>
</tr>
</table>
(假设两个版本实际上是来自不同来源的引用)
如果有用的话,可以将原文和翻译分成部分或页面或段落(或其他),每个部分由一个单独的行(tr
)表示。
另请参阅my answer类似的问题。
请注意,使用blockquote
时,稿件(和翻译)的标题不属于document outline。