浏览器语言:autodetect vs user select?

时间:2009-02-16 07:53:50

标签: localization locale cultureinfo web-applications browser-detection

我正在设计一个本地化的网络应用。我倾向于自动检测浏览器语言设置。但我注意到许多可敬的网站要求用户选择一种语言。是否有任何可用性问题(来自实际经验)只有自动检测用户语言?

感谢。

7 个答案:

答案 0 :(得分:11)

  • 给我一个选择
  • 记住我的选择
  • 使用自动检测作为默认值
  • 轻松过渡

在许多情况下,我更喜欢甚至需要“原创”而不是我的本地,不良翻译或不同内容是主要原因。

如果您注册了多个域,您可以根据以下内容进行自动检测:当foo.com将我重定向到foo.de,或以其他方式向我显示德语界面时,它会主动忽略我选择转到foo.com 。

MSDN 确实坚持向我展示残暴的自动翻译,并且总是让我点击进入可读,易懂的英语翻译(这是一个进步:当他们介绍它时,默认选择更改语言就像南非荷兰语。

轻松过渡:即可以使用其他语言轻松转到当前页面的对应部分。当我将“.com”更改为“.de”时,亚马逊通常会成功,但之后它无法引导我查看该项目的德语翻译。这并不总是可行的,因为这需要每个本地视图具有相同的结构和1:1的页面映射。但一般来说,你必须在项目的其他限制条件下超过要求。

[编辑] MSDN现在变得更好了:)

答案 1 :(得分:9)

如果翻译不可用,我建议自动检测语言并以此语言或默认语言(可能是英语)显示网站。此外,用户还可以在页面顶部或底部显示一系列语言。语言名称应以目标语言编写。

不要这样做:英语,德语,意大利语。

但是:英语,Deutsch,Italiano。

答案 2 :(得分:2)

显然存在可用性问题,您可能会检测到用户不理解的语言。你打算如何进行检测?不要以为每个人都将浏览器设置为正确的语言。 IP地址也是用户语言的一个非常糟糕的指标。

实际例子:YouTube试图说服我使用日语版一个星期左右,但我不会读日语。不是很有帮助。当我只想阅读英文文档时,微软也决定为我提供文档的自动翻译版本。

所以不要试图告诉用户他们应该选择哪种语言,让他们自己决定。

答案 3 :(得分:2)

我真的很讨厌不可配置的自动检测,因为很多应用程序的翻译不完美。我宁愿阅读完美的英语而不是糟糕的俄语。例如,某些术语不能以合理的方式翻译,并且尝试翻译所有内容会使本地化版本变得非常荒谬。

另外一些应用程序无法足够快地翻译新功能,导致混合语言。

所以我总是喜欢选择,并选择应用程序作者原生的版本 - 以获得最佳语言(除非它是我不知道的语言)。

更新: 超越荒谬的一种情况是DB2(或其客户端工具,不确定),这迫使我安装俄语版本,但此版本中的所有错误都显示为“???????? ??? “??”。

答案 4 :(得分:1)

是的:在工作中,我们使用“英语”语言部署了Windows XP(因为我们拥有全球网站,只有一种Windows可以部署,只有一种语言设置)。

然而,所有应用程序必须以法语运行。仅使用自动检测功能不足以显示标签。

答案 5 :(得分:1)

我同意自动检测是不够的。

没有多少用户知道选择语言的设置。因此,设置通常是默认设置,因此不正确(对于非英语用户)。

答案 6 :(得分:1)

有时,当您尝试通过电话向用户描述某些内容并且您位于不同的位置时,如果您同时查看相同的网址,但看到不同的结果,则会非常烦人。您甚至可能会在URL中包含类似维基百科的语言(例如en.wikipedia.org)。

有时,由于计算机上的语言设置,用户将在朋友的计算机上尝试访问网站,但不会以首选语言显示。

我认为最好的解决方案是允许用户覆盖设置,但默认为自动检测语言。