在为将要在国际上使用的应用程序设计用户界面时,可能会意外地设计出在另一种文化中冒犯或不适当的UI方面。
您是否遇到过这样的问题?如果是,您是如何解决设计问题的?
一些例子:
请确保您在此问题中添加的任何回复都与我们正在尝试构建的用户界面一样具有文化敏感性!感谢。
答案 0 :(得分:4)
您应该尝试按照您正在使用的UI库或您正在提供的平台的外观和感觉指南提供的i18n和l10n指针。它们通常包含有关如何避免文化问题的提示,甚至可能包含对此类潜在香蕉皮进行过广泛测试的图标库。
我想最重要的是从头开始考虑使用i18n设计您的应用程序,以便根据翻译的文本调整UI的大小;助记符适用于不同的语言;标签在左侧用于拉丁语,但在右侧用于希伯来语和阿拉伯语等,等等。
设计i18n和l10n意味着将产品运送到具有不同文化,语言或货币的位置不需要重写或不同版本,只需要不同的资源。
一般来说,我相信你会遇到更多关于图形和图标的问题(除了令人尴尬的翻译之外),因为人们对符号的识别比文本的特定段落更强烈。
答案 1 :(得分:3)
日本的另一个是/否的例子
我必须使用一个在线数据库工具,它具有一些可以打开和关闭的用户设置。 开启由绿色十字(×)表示,关闭由红色圆圈(○)表示。
在日本,这是令人困惑的,因为Off(NG,停止,关闭)一般用十字(×:batsu)和On(ok,open)用圆圈表示(○:maru)。 除此之外,绿色红色组合使事情变得非常混乱。
答案 2 :(得分:2)
使用大(绿色)复选标记符号表示OK / Yes / Correct的成语在瑞典有点令人困惑,其中复选标记通常用于表示“错误”。即当在学校对考试进行评分时,教师通常会使用大写R(来自瑞典语中的“右”)来获得正确答案,并使用复选标记(瑞典语中的“bock”)来表示“错误”。
我觉得这个问题很有意思,不仅因为我在受影响的群体中(我是瑞典人),而且因为它突出表明这些问题可能会出现在你可能没想到的地方。瑞典是一种普通的西方文化,你可以假设这些符号的使用应该是相同的。
答案 3 :(得分:0)
您将无法自行识别所有问题。 用户界面/文化方面的专家将花费你很多钱。
首先为您的主要区域进行设计,然后逐个发现并修复(如果可以)。
/ *这是我对适用于软件设计的宗教问题的看法。删除,因为线程启动器不喜欢它。 * /
当你成长为大/国际/公司层面时,这些问题就会开始发挥作用。直到那种情况发生,最好不要打扰。他们称之为“过早优化”。
德语,你说得对,与英语相比,内容/加价比率明显较低。另一个区别是单词往往很长,这意味着不仅文本区域会更长,而且当单词从容器中扩展而不包装时,您可能会遇到问题。
你想怎么样:Kesselsteinentfernungsmittelherstellungsbetrieb?
老实说,你不可能那样设计它以取悦所有人。世界文化在很多方面都是矛盾的。一旦达到某个扩展级别,您将不可避免地成为世界各地许多混蛋的剽窃目标,他们发现您的应用程序的UI和颜色“令人反感”。
答案 4 :(得分:0)
Windows资源(而不仅仅)包含的不仅仅是字符串,这是有充分理由的。 许多元素应被视为可本地化: - 颜色 - 图像(包括图标,工具栏等) - 听起来 - 字体和字体大小 - 对齐 - 控制标志和属性(想想阿拉伯语和希伯来语的UI镜像) - 对话框大小 - 等等。
通过这种方式,本地化程序可以解决所有大多数问题,而无需更改任何代码。
对于对话框,调整大小应该由本地化程序完成(不需要留出额外的空间),或者应该使用自动布局(在Java,.NET,Flex,wxWidgets,Qt等框架中可用)
这也可能是一个很好的阅读:http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb688120.aspx