《自定义翻译器用户指南》 2018年10月版中的注释不明确

时间:2018-11-08 13:19:02

标签: microsoft-translator

任何人都可以澄清以下注释的确切含义吗?

注意:不得包含任何换行符;句子末尾的“ \ n”或“ \ r”。如果存在,那么句子的对齐方式将被破坏,并且培训将不会有效。

该注释出现在第5页的2.1.2.1并行文档中。

这是否适用于任何文档格式? (至少对我而言)这没有多大意义,例如对于.align文档...

1 个答案:

答案 0 :(得分:0)

感谢您引起我们的注意。由于此陈述不准确,我们将更新文档。它应该显示为

“注意:句子中不能有任何换行符;“ \ n”或“ \ r”。如果存在,则句子的对齐方式将被破坏,并且培训将无效。” >

我们在这里要解决的问题是,并行文档不应使单个句子跨多行打断,因为这会使句子对齐的效率大大降低。

关于您有关.align文件的问题。我们不对这些文件进行句子对齐,因此只要您始终如一,就可以将句子分成多行。也就是说,如果您在源头将句子分成三行,则在目标侧应将句子分成三行。由于不使用句子对齐器,因此即使不匹配的拆分中的一个也会导致后面所有句子的对齐错误。拆分句子没有任何好处,因此我强烈建议您不要这样做。