Microsoft翻译文本API EN到FR大小写不一致

时间:2018-09-05 20:37:27

标签: microsoft-translator bing-translator-api

我正在使用Microsoft Translator Text API将英语中的某些内容翻译成法语,类别设置为“旅行”。我的要求之一如下:

https://api.microsofttranslator.com/v2/http.svc/Translate?appid=Bearer <token>&from=en&to=fr&contentType=text/html&category=travel&text=TRAVEL FROM INBOUND TRANSATLANTIC SECTOR MUST COMMENCE NO EARLIER THAN <span class="notranslate" id="1">{{days}}</span> DAYS AFTER DEPARTURE OF THE OUTBOUND TRANSATLANTIC SECTOR OR - TRAVEL FROM INBOUND TRANSATLANTIC SECTOR MUST COMMENCE NO EARLIER THAN THE FIRST SAT AFTER DEPARTURE OF THE OUTBOUND TRANSATLANTIC SECTOR

所以 EN字符串是:

  

入站跨界旅行的时间不得早于出站跨界旅行的<span class="notranslate" id="1">{{days}}</span>天,或者-入站跨界旅行的时间不得早于离开地球后的第一个卫星。 >

响应 FR字符串为:

  

跨大西洋初学者进入航次<span class="notranslate" id="1">{{days}}</span>

请注意,翻译后的字符串中的大写字母与英语字符串不一致,只有少数单词大写。

此外,当字符串中没有标签时,我会看到不同的行为:

EN:

  

在进入出境的跨界航班出发后,入境跨界旅行的时间不得早于四天,或者-进入入境的跨界航行人员的旅行不得早于出境后的第一个SAT出发

FR:

  

航行途经杜兰开普敦ENTENTT DOENT COMMENSR PAS AVANT 4个星期四历险记巴黎杜途西段TRANSSATLANTIQUE激昂的OU >

当类别设置为“ generalnn”时:

  

跨大西洋的法人航海入门证书au plus <span class="notranslate" id="1">{{days}}</span>跨大西洋的法学高级专员分派的跨大西洋反倾销法人的初学者和高级律师Secteur跨大西洋分选机

是否存在这些不一致的原因?当使用category = travel和tags时,有没有一种方法可以尊重这种情况?

1 个答案:

答案 0 :(得分:0)

感谢您指出这些问题。我们应该尽快解决尊重案件的问题,我们正在调查标签的问题。