风味字符串资源的可翻译属性

时间:2017-02-09 09:20:53

标签: android localization resources android-productflavors

嗨其他Android开发者,

我的问题是关于风味字符串资源的最佳做法。 我的应用程序包含多种语言的字符串资源,包括应用程序名称。 但是,我正在创建一种新的风味,应用名称可翻译。

由于我没有提供应用名称的翻译,我在新的风味默认字符串资源中将translatable属性设置为false,但我遇到的是应用名称取值为在我的主文件夹中翻译了值。

main
  >res
    >values
    >values-fr
    >values-de
    >...

flavor
  >res
   >values (translatable attribute to false)
  

所以我想知道是否必须为所有语言复制我的味道字符串资源,或者是否有最佳解决方案。

谢谢!

1 个答案:

答案 0 :(得分:0)

好的,我自己找到了答案。我用错误的方式管理口味。

我必须为我的"默认"应用程序名称翻译的应用程序,并删除"主要"夹。所以,现在我不必为我不想翻译的口味提供任何应用名称翻译。

main
  >res
    >values (translatable attribute to false)

default flavor (with some translations)
  >res
    >values
    >values-fr
    >values-de
    >...

new flavor
  >res
    >values (translatable attribute to false)