国际登记表

时间:2010-11-08 20:25:17

标签: forms internationalization

在设计国际注册表时,我应该如何询问用户的信息。名称应为 [First,Last] [Common,Surname] 或仅 [Name] 。名字和姓氏对所有名字都有意义吗?

当要求提供州和邮政编码的替代术语时,我是否应该为某些国家/地区收集此信息?

我们最近正在接触国际用户和方法,我希望有经验的人可以权衡一个稳固的国际注册表格中的正确字段和标签。

4 个答案:

答案 0 :(得分:1)

我建议只使用名称,以便用户可以输入正确的内容。

至于国家,我完全不明白你需要这些信息。但我不是美国公民,所以...... 两个地址行(没有隐含的格式),邮政编码(术语还可以,但不要尝试验证)和国名应该就足够了。 “国家”的问题是,一些国家不使用这些概念(或者根本不使用,或者使用不同的区域分裂概念,即在波兰它是省,在英格兰它将是县,等等)。同样,我不会使用这些细节。

答案 1 :(得分:1)

我建议只输入一个名称的输入,并非所有名称在逻辑上都分为两部分,有些人只有一个名称(例如Teller,如果用于地址,则名称可能是公司名)。标签很复杂,因为姓氏与姓氏和姓氏不同,如果您的语言中的姓名通常在第一个/姓氏去哪个字段,最后一个/给定名字去?

对于您需要的地址输入:

Name/Company: <text box; no validation or munging>
Address: <Multiline textbox; no validation or munging>
Country: <text box or select-box if you're paranoid>

让它更加详细,你为外国人制造问题。

本地邮政服务对外国地址所需的事项是国家的名称。其余部分是针对具体国家的,可能包括几个领域,或者在某些情况下可能包括“在树林里的教堂后面”等等。

除非用户选择了您对其有广泛了解的国家/地区,否则不要包含邮政编码或任何类似国家/地区的邮政编码。人们倾向于知道如何在自由形式的文本区域中键入他们的地址,但如果他们不得不强迫他们的地址进入外国领域,他们实际上可能会搞乱它们。

您可以做的最糟糕的事情就是默默地丢弃无效字段。当我在美国注册我的地址(在挪威)订阅我的杂志时发生了这种情况。挪威语格式为:

<Name or company>
<Street name> <house number>
<post code> <city or suburb>
NORWAY

但是当试图以非常以美国为中心的形式强迫这些字段成为最接近的等价物时,他们最终将其邮寄到:

<my name> Oslo/OSLO//<And a lot of garbage letters and symbols>
/NORWAY

它最终到了,但是延迟了一个月。这可能有助于我有一个独特的名字,而我们在挪威只有大约500万人。我怀疑如果我的名字是“约翰史密斯”并且住在纽约并且某些网络形式将其传播到John Smith NY/New York;/ USA///

,它就会到来

很抱歉长咆哮;)

答案 2 :(得分:0)

您如何接受用户数据取决于您要对其执行的操作。说完了

姓名:这也是针对特定国家/地区的,但根据我提出的建议,“姓氏”和“给定名称”在任何国家/地区都是通用的/通用的。有些名字有多个“姓氏”。

地址:不同国家/地区的地址格式不同。您可以获得不同的格式信息here

答案 3 :(得分:0)

作为非美国居民,他的地址非常不合适(住在船上,需要额外的地址信息,而且往往没有皇家邮政标记的地址)我确实发现以美国为中心的注册形式非常恼人。就名字而言,我发现姓名合适。对于地址,我会考虑为大多数行留下标签或将它们无害地标记为“地址行1”等。此外,请确保有许多这样的行;对话框足够长,可以接受多个字段;并且对话框将接受地址分隔符,例如逗号。我经常展示的唯一一个是城镇/城市和乡村。邮编不应该被称为 - 我希望从注册表中获得的最低限度的礼貌是对邮政编码的要求。

虽然与注册表格没有直接关系,但我之前就validation/normalisation国际数据的问题提供了(非常长的)答案。这不是一个简单的话题。