W3C Web Accessibility Initiative:拼写错误和外语

时间:2010-10-04 13:55:51

标签: accessibility doctype w3c-validation

我们管理医疗慈善机构的网站。他们有许多不同语言的常见问题解答链接。显然,这些都是有关语言的。

在测试网站(使用PowerMapper SortSite)查看W3C WAI问题时,我们提出了一些“拼写错误”,这些错误是“Bienvenido”这样的词语的结果,这对于欢迎...来说是西班牙语。 p>

显然,这不是拼写错误。所以我需要使用... doctypes来解决它?郎属性?

由于这些错误被标记为优先级1,因此我们存在未将该站点认证为符合标准的危险。

我们能做什么?我认为我们可以使用一种doctype?但如果是这样,哪一个。我们目前正在使用:

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> 

1 个答案:

答案 0 :(得分:1)

我发现我很熟悉doctypes,因为它是在网站的MasterPage中设置的。但是,使用LANG属性的工作原理如下:

如果您使用的是外语文本,则应将其包含在span标记或div标记中,并将lang属性设置为文本所在的语言。如下所示:

<span lang="es">Bienvenido</span>

其中es是西班牙语的值。以下页面为您提供代码国家/地区对:

http://www.mcanerin.com/en/articles/meta-language.asp

例如,如果您想在语言标记中包含各种段落和标题,则可以使用div而不是span。请注意,当你这样做时,不要包装英文文本!否则,你的英语会出现拼写错误!

所有这些努力只是为了改善网站的可访问性。花了一些时间与一些视障人士一起,看看他们如何应对Screen读者在Tesco购物,我不仅充满了钦佩,而且已经成为网上Accessibilty的完全转换。我可以向你保证,这对他们的生活有很大的影响。