多语种网站的翻译限制

时间:2016-05-23 10:24:05

标签: html seo title translate

我试图在互联网上搜索一些关于我应该在多语种网站上翻译的文档。

我知道应该翻译大多数易于阅读的元素。但是,Google Bots等也会阅读访问者通常甚至都不会注意到的内容。

以下是一个例子:

<a href="#" title="Go to frontage">Home</a>

在这种情况下,大多数人无疑会阅读Home,但是还有必要翻译title吗?

如果是这样,我应该翻译哪些元素,哪些不应该?

此外,本地化所需的html标签中的语言是什么?

1 个答案:

答案 0 :(得分:1)

  

在这种情况下,大多数人无疑会阅读Home,但是还有必要翻译标题吗?

如果您不希望人们阅读它,请不要提供它。

但当然不要将随机的英语数据转储到用另一种语言编写的文档中。

  

如果是这样,我应该翻译哪些元素,哪些不应该?

翻译整个文档。

  

此外,html标签中的语言是本地化所必需的吗?

lang属性对许多内容都很有用(例如允许屏幕阅读器触发正确的发音字典)。如果您知道文档的语言是什么语言,请将其包括在内。