到目前为止,我的团队一直在使用记事本进行翻译。最近,我们决定使用互联网上提供的CAT工具之一--OmegaT。
我们有源文件和手动翻译的文件,只有价值被触及过。
是否可以将两者都导入到同一个项目中,以便源短语保持来源,我们的短语成为他们的翻译对象?
注意:我不知道它是否重要,但文件格式为INI(键=值)。
答案 0 :(得分:2)
您需要的是对齐方式。它需要源文件和目标文件并创建翻译记忆库。
在特定情况下(INI文件),您可以使用OmegaT与命令行自动对齐: http://omegat.sourceforge.net/manual-standard/en/chapter.installing.and.running.html#omegat.command.arguments
示例命令行: java -jar OmegaT.jar" C:\ OmegaTProject" --mode = console-align --alignDir =" C:\ OmegaTProject \ align"
为了更一般的目的和GUI,有一个带有对准器的OmegaT的原型版本: https://omegat.ci.cloudbees.com/job/omegat-prototype/26/
有关此信息,请参阅OmegaT开发邮件列表。
迪迪埃
答案 1 :(得分:1)
对于当前的4. * Beta版本(当前为4.1.5),您可以使用漂亮的视觉对齐器-https://www.proz.com/forum/omegat_support/306343-new_interactive_aligner_in_omegat.html