使用C#,当用户在普通文本框中键入文本时,您如何看到该文本的希伯来语等价物?
我希望在数据输入表单上使用此功能,当秘书使用英文字符输入客户名称,以便在另一个文本框中自动转换为希伯来语表示。
也许是CultureInfo(“he-IL”)......
答案 0 :(得分:4)
我甚至不知道有Hebraization这样的事情 - 感谢您提出这个问题: - )
.NET Framework不提供此功能,因此我担心您必须自己构建它。你必须知道英语的发音如何提供正确的希伯来语音译 - 我认为这不是一件容易的事。
答案 1 :(得分:1)
我猜这几乎是不可能的,我不知道希伯来语,但我从其他语言中知道发音(因此音译)人们的名字经常(实际上往往是)与一般发音的字母。这是因为名字变化比书写系统慢,所有变化都比口头语言慢。
当音译你必须基于语音的音译而不是其他书写系统的怪癖时,所以音译必须在某种程度上基本上知道这两种语言,并教导计算机理解语言口头上仍然可能远未来。你当然可以随意选择一种可以代表两种语言声音的符号,但是这些(无疑是)可能会产生很大的帮助。
许多语言(尤其是英语)都有非常复杂和不规则的发音规则(在英语的情况下;显然是完全随机的*)并且写作系统之间从来没有一个确切的一对一关系(如果是你的话)可能在谈论一个符号字体而不是一个真正的书写系统),所以除非你让你的计算机能够流利地说两种语言,否则自动音译的可能性不大。
答案 2 :(得分:1)
您需要更好地定义您的要求。希伯来语的英语音译并不是微不足道的(因为英语中含糊不清,而不是希伯来语:希伯来语实际上是明确定义的)。即使你想将语音翻译成希伯来语,你仍然会遇到一些问题需要解决(taf vs. tet,heh vs chet vs chaf(khaf))。以色列没有我能找到的官方标准;道路标志经常出现不一致的音译(从希伯来语到英语,但我也看到它倒退了)
在Rabbinic文献中有一个相当明确的翻译集;不管你信不信,Rabbinic离婚文件(“get”)的有效性取决于它是否完全准确,这意味着在过去的几百年里,Rabbis已经标准化哪些声音被映射到哪些字母,但它经常受到影响意第绪语,还有额外的信件(主要是alephs),现代以色列人会觉得不解。
我是居住在以色列的英语母语人士,如果这有助于证明我的怀疑态度。
答案 3 :(得分:0)
您可以使用中间的IPA(国际语音字母)来解决此问题。因此,例如,您可以通过API转换器从英文名称中获取IPA,然后通过以下表格进行IPA希伯来语翻译:https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Hebrew