亚洲网址或英文网页

时间:2010-07-30 19:23:36

标签: url urlencode clean-urls

这是一个艰难的:

我正在一个大部分内容都是日文的网站上工作。

但请考虑这个网址:

http://www.stackoverflow.com/質問/日本語のURLはどうする

大多数URL解析器(包括stackoverflow)都不知道在哪里分隔包含日语的URL。不好。

我还没有与其他浏览器核对过,但Google Chrome会显示日语网址解码的日文网址 - 当您复制网址时,会对其进行网址编码:

http://www.stackoverflow.com/%E8%B3%AA%E5%95%8F/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%AEURL%E3%81%AF%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%99%E3%82%8B

这是正确的做法,但它并不是最友好的。所以,我想,我会让内容提供商输入简短的英文版,如下:

http://www.stackoverflow.com/questions/what-to-do-with-japanese-urls

真棒。但是这有两个问题:

  1. 提供内容的大多数人会说一点英语 - 但他们说英语比英语好。所以他们可能会写一些类似“与japenese-ulrs有什么关系”的内容。
  2. 谷歌日本可能对英文网址不像日文网址那样感兴趣。
  3. 关于最佳行动方案的任何想法? :d

3 个答案:

答案 0 :(得分:3)

日本的大型网站似乎在这个问题上有所分歧。例如,日本维基百科和amazon.co.jp使用编码的日语。但英国slu are似乎是最常见的。请查看http://fujifilm.jp/示例。

我认为你对搜索引擎的关注是非常有效的,并且在你的位置上,这可能足以让我平衡使用编码日语。虽然有很多机会容易出错,但这会有点痛苦。

另外,正如Mike指出的那样,stackoverflow正在做什么是正确的事情,因为url需要编码。

答案 1 :(得分:0)

不幸的是,HTTP没有本机unicode支持。需要对所有unicode URL路径和查询参数进行编码。如果需要,您可以使用unicode编码而不是%encoding,但这仍然不会使URL更具人性化。

答案 2 :(得分:0)

使用romaji音译?

http://www.stackoverflow.com/questionu/nihonnoURLwadousuru:D