我正在使用Drupal构建一个多语言视频网站。一个关键特征是交互式记录(如http://www.3playmedia.com/services-features/plugins/interactive-transcript/)
我已经为所有视频提供了字幕文件(SRT格式和XML格式),我计划使用lingotek(http://www.lingotek.com/drupal)先翻译英文字幕机,然后利用社区的努力来提高翻译质量。
我不清楚是否应该将字幕文件(例如SRT文件)导入为字段或节点。
SRT文件采用以下格式:
1
00:00:15,640 --> 00:00:19,019
and 2006 just
2
00:00:19,018 --> 00:00:21,399
worse left started to
如果我将SRT导入为字段,那么我可以:
Caption
的字段,Caption
的每个实例都是SRT文件中的条目。将有许多标题实例Start Time
,End Time
,Caption Text
。 SRT文件中的每个条目都将转换为Start Time
,End Time
和Caption Text
的填充值。这三个字段将在一个字段组中。如果我将SRT导入为节点,那么我需要
Start Time
和End Time
)。我个人认为可能第二个选项(导入为Node)更好,因为它提供了更大的灵活性。但我也理解它也有一些缺点。
请您分享一些意见吗?
答案 0 :(得分:1)
我认为你应该保持原始格式不变。也许使用节点作为srt文件的包装器。
这背后的原因是drupal实体没有针对这种工作进行优化。我猜你在电影的长度上会有几百个字幕。将这些字幕保留为字段(第一个选项)将导致数千行的巨大表格。如果将srt作为节点导入而不是将其转换为数据库将再次没有给您带来任何好处。
我的建议是每个srt实体都有一个带有srt文件的文件字段,每当需要进程时,你都会调用一个处理函数来解释它并采取相应的行动。