如何管理非英语客户?

时间:2008-10-15 12:20:38

标签: project-management

管理涉及非英语客户的软件项目时的最佳做法是什么?

哪些沟通问题相关?您是否会保留两种语言的文档(特别是定期更新规范)?

4 个答案:

答案 0 :(得分:7)

此类项目的基本风险是沟通不畅,因此首要任务是 验证双方的理解,即您不仅要验证客户是否理解您所说的内容 - 您还必须验证您了解客户所说的内容。然后,明确的目标是验证通信,并根据资源,您必须了解客户的语言和客户理解您的语言所需的资源,您和您的客户应就如何处理项目的沟通达成一致:两者都有文档语言,单点联系,所有通信的书面记录,所有通信的翻译等。

为尽量减少误解的可能性,如果可能的话,最好只用一种语言进行所有官方通讯。如果通信应以多种语言进行,则必须尽量减少通信渠道的数量,即您不得让所有人与其他人通信:应指定联络人处理所有通信。 对项目中使用的语言已知熟练程度的单点联系至关重要。

应避免临时通讯。所有电话会议和会议都应有书面记录,描述所有协议和行动项目 - 如果使用多种语言,所有会议记录应由一方翻译,并由单一联系点进行审核。

我刚才所描述的做法可能看起来很难承受,但它们可以防止很多麻烦。

祝你好运!

答案 1 :(得分:5)

我的母语不是英语,所以我在另一边。有时我们不得不用4-6种语言编写项目文件。

尝试找一个懂英语的人(比如关键人物)。我尽量避免在项目中使用不同语言进行通信。当然,您可以与项目成员在不同的语言上进行交谈和写作,但如果您同时与项目的所有成员交谈或写信,那么它应该是一种语言。

文档应该以尽可能多的语言进行维护。所有文件都应定期更新,并在必须告诉他们“英语是当前的”时尽量避免这种情况。找到目标语言的本地人并为您翻译英语。与你尝试相反的方式相比,它会更好,更容易理解,更本土化。

答案 2 :(得分:4)

这可能是您可能希望切换到敏捷开发的完美案例。这样可以减少对大量文档的重视,并且您可以在每个时间间隔结束时提供工作,以便客户签字。如果你不知道敏捷是什么,只要google它,你就会收到大量的信息。

答案 3 :(得分:2)

始终跟进任何口头讨论的书面确认。大多数人可以更好地阅读外语,然后他们可以说出来。它还有助于选择一种语言作为所有文档和代码的标准。