网站本地化的最佳实践(业务最佳)是什么?

时间:2012-06-29 08:22:53

标签: localization

对于像市场或类似网站这样的网站,如果大多数内容使用一种语言,但某些用户生成的内容使用其他语言,那么本地化的最佳方法是什么?

有很多方法让我感到困惑,我对这种最具成本效益的商业最佳方法感兴趣。

一些典型的方法;

  • 使用一种语言的网站,接受多种语言的内容
  • 网站使用一种语言,只接受一种语言的内容(拒绝其他内容)
  • 使用一种语言的网站,如果内容不是主要语言,则翻译为主要语言,使用相同语言的内容
  • 多种语言的网站,内容按网站的每个本地化版本输出,即网站的每个语言版本的内容都是重复的
  • 多种语言的网站,内容属于与内容语言相同的网站语言版本。也就是说,网站英文版的英文内容,网站德文版的德文内容等等。

  • tld vs subdomain vs directory for localization?

1 个答案:

答案 0 :(得分:1)

正如其他人所评论的那样,这不是一个技术问题,所以可能不是最合适的。

但是,我会说,如果您提供的服务包含来自不同国家和不同语言的客户/用户,那么基本的礼貌就会要求您提供一个能够适应客户语言的网站。

用户以自己的语言提供的内容至少应具有自动翻译链接(例如Google翻译)。

如果您不同时执行这两项操作,则可以锁定可能的受众群体。

您还需要考虑立法。如果您在某些国家/地区提供服务,则必须提供多种基本语言。