只需尝试了解本地化及其工作方式。
我正在阅读string localizations
应用程序中有关Android
的{{3}}文章。一切都很好。我可以创建字符串resources
,创建几个文件夹(例如es,en等),它会很好地工作。
但是,如果我理解正确,那是静态的。我的意思是,我可以“手动”创建此resource
文件,为任何区域提供字符串,然后在我的应用中使用它。我对吗?还是有可能动态创建该资源文件?假设我的后端带有翻译字符串,我想对其进行初始化然后使用?
答案 0 :(得分:1)
免责声明:我为Localazy工作。
如果您不想关心资源和XML文件,只需使用Localazy。它带有Gradle插件,可以为您处理所有事情,甚至可以将OTA更新自动集成到您的应用程序中-更新的翻译和新语言可以在线交付,而无需将应用程序重新提交给商店。
您可以通过带有共享翻译的基于云的界面轻松管理所有翻译-翻译与平台上的所有其他应用共享,因此您可以免费翻译多达80种语言的应用。
典型应用的基本管理是免费的。