使用日语对网站进行编码需要哪些工具

时间:2010-09-09 11:39:06

标签: html localization internationalization

如何使用日语和中文对网站进行编码。

我有HTML和图形
我想将文本更改为日文和中文符号

  1. 可以使用哪些工具进行自动转换
  2. 可以使用哪些工具来更正自动转换的文本
  3. 在线提供服务的必要条件

4 个答案:

答案 0 :(得分:1)

像任何其他网站一样。只需确保使用可以表示中文和/或日文字符的字符集。但是对于像UTF-8这样的基于Unicode的东西你应该没问题。此外,Web服务器还需要使用Content-Type标头指定字符集。

如果你不懂中文/日文,你最好找人为你翻译文字。不应该太难找到并聘请翻译。

答案 1 :(得分:0)

只要您有以Unicode编写的源文本,记事本就可以完成这项工作。如果你正在寻找更好的东西,请试试Notepad ++。两者都将“自动转换”,意味着给定UTF-16 BE / LE,您将能够以UTF-8保存网页。 Notepad ++也应该能够从Shift-JIS(CP932)转换为UTF-8。

你没有提到操作系统,所以我假设Windows。好吧,如果您从标准Windows代码页转码为UTF-8(这是通过系统调用NLS API完成),则无需更正任何内容。

您不需要任何花哨的东西来服务CJK(中文/日文/韩文)网页,只需使用任何标准的Web服务器。您甚至可以从磁盘中查看它,它也可以正常工作。

请记住在标题的元元素(< head>)部分中设置正确的编码。

答案 2 :(得分:0)

自动翻译服务非常糟糕,尤其是西方语言和亚洲语言。相信我 - 我是一名母语为汉语的人,我经常阅读Google Translated网站上的笑话。如果你不是语言的演讲者并且需要理解内容的要点,那么它们就足够了 但如果你认真吸引国际访问者,你应该考虑聘请专业的翻译。

如果您只是偶尔为国际访问者提供此功能,您可以在客户端添加一个小型翻译栏/框,其中包含Bing / Google Translate等服务。请参阅此处的设置说明:

Bing:http://www.microsofttranslator.com/widget/
Google:http://translate.google.com/translate_tools

这些比在服务器端设置自己的翻译要容易得多,而且更加灵活。他们无法对图形做任何事情,但对于免费的优秀价格,我认为它们非常好。

答案 3 :(得分:0)

您最简单的选择是使用代理服务Transposh提供http://blog.transposh.com/2013/07/finally-proxy-is-ready-for-alpha-testing.html