我正在为我的rails应用程序(pt.yml)编写一个翻译,用于翻译葡萄牙语中的所有activerecord错误消息。
activerecord:
models:
user: Usuário
feedback: Contato
attributes:
user:
password: "senha"
phone_number: "celular"
first_name: "nome"
last_name: "sobrenome"
password_confirmation: "Confirmação de senha"
feedback:
title: "Título"
name: "Nome"
message: "Mensagem"
report:
before_photo: "A foto do foco"
errors:
template:
header:
one: "1 erro impediu que o %{model.model_name.human} fosse salvo"
other: "%{count} erros impediram que o %{model} fosse salvo"
messages:
blank: "é obrigatório."
confirmation: "não confere."
empty: "é obrigatório."
exclusion: "está reservado."
invalid: "não é válido."
taken: "já está em uso."
too_long: "é muito longo. (mínimo de %{count} caracteres)"
too_short: "é muito curto. (mínimo de %{count} caracteres)"
not_a_number: "não é um número."
问题是属性可以是男性化的或女性化的,错误消息应该取决于他们的性别。例如,“éobrigatório或éobrigatória”。当我们生成错误消息时,是否有一个简单的解决方案来处理属性的性别?
答案 0 :(得分:2)
我意识到我可以为每个模型的每个属性使用不同的错误消息。 config / locales / pt.yml看起来像这样:
pt:
activerecord:
models:
user: Usuário
attributes:
password: "Senha"
first_name: "Nome"
errors:
models:
user:
attributes:
password:
blank: "é obrigatória."
first_name:
blank: "é obrigatório."
所以pt - >错误 - >模特 - > #{model_name} - >属性 - > #{attribute_name}将为每个属性指定这些自定义的特定于性别的错误消息的位置。希望这可以帮助任何人:)
答案 1 :(得分:0)
这是一个解决方法,而不是解决问题的正确方法,但如果你不太关心,这可能是拉丁语派生语言的一个很好的提示。
我也在努力使形容词符合属性的性别(英语中不存在的问题),然后我发现我应该总是引用该字段:
Female attribute -> The field must not be blank
Male attribute -> The field must be whatever
通过这种方式,您可以获得 DRY 方法。
特别是在葡萄牙语的情况下,我的是:
# ActiveRecord
errors:
messages:
empty: "O campo é obrigatório."
blank: "é campo obrigatório." # another idea